Авторизация

Поиск

Образность текста может создаваться с помощью сравнений

Образность текста

Образность текста может создаваться с помощью сравнений, эпитетов, метафор и других вырази­тельных средств языка.

Сравнение — изобразительный приём, при кото­ром одно явление, предмет или понятие прояс­няется путём сопоставления его с другим. Сравнения могут выражаться различными сред­ствами языка: с помощью сравнительных оборо­тов (как, как будто, словно, точно и пр.); су­ществительных в творительном падеже (слёзы лились ручьём); существительных в дательном падеже с предлогом подобно (метался, подобно зверю в клетке); существительных в именитель­ном падеже в роли сказуемого (озеро как море; глаза словно вишенки); наречий, соответствую­щих моделям по-..ому, по-...ему, по-...и (рычал по-звериному). Сравнение может создаваться с помощью слов, указывающих на схожесть явле­ний, понятий: похоже на, напоминает и пр. (гора напоминает медведя); сравнительной сте­пени прилагательного или наречия (металл твёрже стекла).

С помощью сравнений может выражаться отно­шение автора к описываемому; они могут упот­ребляться для более точного описания явления, внешнего вида предмета.

Перифраза

Перифраза — средство выразительности язы­ка. Это оборот речи, который состоит в замене слова описательным сочетанием, содержащим элемент характеристики, подчёркивания какой-либо стороны, качества, признака описываемого предмета, явления или лица и, являясь синони­мическим средством языка, помогает избежать неоправданных повторов в тексте. Одни пери­фразы отражают общепринятую, общеизвестную характеристику объекта, и благодаря этому они понятны и не зависят от контекста («сатиры смелый властелин» — Фонвизин; «создатель жанра высокой комедии» — Мольер; «туманный Альбион» — Англия; «страна восходящего солн­ца» — Япония и др.). В тексте могут употреб­ляться и контекстуальные перифразы, которые вне контекста становятся многозначными. На­пример, словосочетание великий сатирик может быть отнесено и к Мольеру, и к Фонвизину; великий поэт — и к Данте, и к Петрарке, и к Пушкину, и к Лермонтову, и к ряду других мас­теров мировой литературы. Такие перифразы приобретают конкретное значение лишь в кон­тексте.

Свойство перифразы кратко и ёмко характеризо­вать объект широко используется как средство выразительности языка и в художественных, и в публицистических текстах.

Анафора

Анафора — изобразительный приём, который заключается в повторении звуков, слов, синтакси­ческих или ритмических построений в начале сти­хов, строф, предложений: Задремали звёзды золо­тые, Задрожало зеркало затона... (С. Есенин.) Анафора может быть словообразовательной: Ему всё казалось, что надо что-то доделать: до­пить, доесть, дообъяснить или же доругаться. (Ю. Трифонов.)

Самый распространённый вид единоначатия — лексическая анафора — повтор слов или сочета­ния слов: Родина — это очень много. Это и тро­пинка с бродом через ручей... это и ракета, на­целенная к луне, и птицы, летящие на север над нашим домом. Это и Москва, и моё родное село Орлово. Это имена людей, названия новых ма­шин, танцы, которым неистово хлопают во всех городах Земли. Это главный конструктор ракет и бакенщик, зажигающий огни на Волге. Это мой отец — машинист и твой отец — чабан. Это ты и я с нашим миром чувств, с нашими радос­тями и заботами. (В. Песков.) Весьма часто с помощью анафоры устанавлива­ется параллельная связь в тексте.

Многосоюзие и бессоюзие

Многосоюзие и бессоюзие — синтакси­ческие средства выразительности речи.

Бессоюзие — стилистический приём, при ко­тором опущены союзы, соединяющие во фразе слова и предложения. Вследствие этого речь приобретает сжатость,  компактность,  создаётся впечатление стремительности, быстроты смены картин: 1) Упрёков, жалоб, слёз моих не смей­те ожидать. (А. Грибоедов.) 2) Сближает Вер-нера с Печориным образованность, проница­тельность, знание жизни, людей. (3. Рез.)

Многосоюзие — такое строение фразы, при котором все или почти все однородные члены предложения связаны между собой одним и тем же союзом (чаще союзом и). При помощи мно-госоюзия подчёркивается целеустремлённость и единство перечисляемого, оно придаёт предло­жению экспрессивную окраску: И пенится, и ходит океан, и в берег бьёт волной безумной.

Градация

Градация — одно из средств выразительности языка, приём, при котором ряд слов (обычно синонимов, языковых или контекстуальных) располагается по степени нарастания (восхо­дящая градация) или ослабления (нисходящая градация) действия, признака, явления и пр. В русском языке чаще используется восходящая градация, при этом используются другие выра­зительные средства языка: сравнения, эпитеты, метафоры и пр.

Очень часто градацию составляют однородные члены предложения (определения-синонимы, сказуемые-синонимы): 1) Принять его, позвать, просить, сказать, что дома, что очень рад! (А. Грибоедов.) 2) Что-то неуловимо восточное было в его лице, но седой дремучестъю свети­лись, горели, сияли огромные глаза. (В. Соло­ухин.)


Словарь литературоведческих и лингвистических терминов

(Словарь составлен по материалам «Словаря-справочника лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой.)

Аллегория (греч. allegoria — иносказание). Троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помо­щи конкретного, жизненного образа. Например, в баснях и сказ­ках хитрость показывается в образе лисы, жадность — в обличий волка, коварство — в виде змеи и т. д.

Аллитерация (от лат. ad — к, при + litera —буква). Повторение одина­ковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический прием. Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой (Пуш­кин).

Анафора (греч. anaphora — вынесение вверх). Стилистическая фигу­ра, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в на­чале каждого параллельного ряда (стиха, строфы, прозаического отрывка).

Анафора звуковая. Повторение одних и тех же сочетаний зву­ков. Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища.

(Пушкин) Анафора морфемная. Повторение одних и тех же морфем или частей сложных слов.... Черноглазую девицу, Черногривого коня!(Лермонтов)

Анафора лексическая. Повторение одних и тех же слов. Не напрасно дули ветры, Не напрасно шла гроза. (Есенин)

Анафора синтаксическая. Повторение одних и тех же син­таксических конструкций. Брожу ли я вдоль улиц шумных, Вхожу ль во многолюдный храм, Сижу ль меж юношей безумных, Я предаюсь моим мечтам. (А.С. Пушкин)

Антитеза (греч. antithesis — противоположение). Стилистическая фи­гура, служащая для усиления выразительности речи путем резко­го противопоставления понятий, мыслей, образов. Где стол был яств, там гроб стоит (Державин). Антитеза часто строится на антонимах. Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет (поговорка).

Антонимы (от греч. anti — против + onyma — имя). Слова, имеющие противоположное значение. Основой антонимии является нали­чие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэто­му особенно много антонимов среди имен прилагательных, выра­жающих понятия качества (хороший — плохой), различные ощуще­ния (твердый — мягкий, сладкий — горький), объема, размера, протяженности (толстый тонкий, большой маленький, высо­кий — низкий), веса (тяжелый — легкий), формы (острый тупой), цвета (белый — черный), психологических оценок (добрый — злой, храбрый — трусливый), времени (ранний поздний), пространства (близкий — далекий), возраста (молодой — старый) и т. д. Аналогич­ные значения противоположности могут выражать имена существи­тельные (добро 310, жизнь смерть, мир — война, лето — зима, верх низ), глаголы (работать — отдыхать, любить — ненави­деть, приходить—уходить), наречия (рано поздно, здесь — там), предлоги из, под над) и т. д.

Многозначность слова обусловливает наличие у одного и того же слова не одного, а нескольких антонимов. Ср.: низкий забор — высо­кий забор, низкий поступок — благородный поступок.

В речи языковые антонимы, построенные на прямом значении слова, могут пополняться антонимами контекстуальными, ср.: тес­ная обувь свободная обувь, тесная квартира просторная кварти­ра. Антонимы широко используются в художественной речи, в пуб­лицистике как выразительное средство создания контраста. Они часто составляют названия художественных произведений: «Отцы и дети» (Тургенев); «Война и мир» (Л.Толстой); «Толстый и тонкий» (Чехов). Ср. также роль антонимов в построении антитезы.

Архаизмы (от греч. archaios — древний). Устарелые для определен­ной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (сло­ва, выражения), замененные другими, например: вотще (напрас­но, тщетно), выя (шея), издревле (исстари), лицедей (актер), сей (этот), сирень (то есть); живот (в значении «жизнь»), позор (в зна­чении «зрелище»), сущий (в значении «существующий»). В плане стилистическом архаизмы используются:

  1. для воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исто­рических романах, повестях);

  2. для придания речи оттенка торжественности, патетической взвол­нованности (в стихах, в ораторском выступлении, в публицисти­ческой речи);

  3. для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии

    (обычно в фельетонах, памфлетах);

  4. для речевой характеристики персонажа (например, лица духов­ного звания).

Бессоюзие. Бессоюзная связь однородных членов простого предло­жения или предикативных частей сложного предложения; неред­ко используется как стилистический прием. Швед, русский колет, рубит, режет (Пушкин). Люди знали; где-то, очень далеко от них, идет война (Ажаев). Волков бояться — в лес не ходить (пословица).

Гипербола (греч. hyperbole). Образное выражение, содержащее непо­мерное преувеличение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета, явления. Средствами гиперболы автор усиливает нуж­ное впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что выс­меивает. В художественной речи гипербола часто переплетается с другими средствами — метафорами, олицетворениями, сравнени­ями и др. В сто сорок солнц закат пылал (Маяковский).

Градация (лат. gradatio — постепенное усиление). Стилистическая фи­гура, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов, отрезков предложения), при котором каждая последующая заклю­чает в себе усиливающееся (реже уменьшающееся) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастание (реже ослабление) производимого ими впечатления.

Градация восходящая. Расположение слов в порядке усили­вающегося значения. Пришел, увидел, победил (Юлий Цезарь). Осе­нью ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой осо­бенный, самобытный, ни с чем не сходный вид (Аксаков).

Градация нисходящая. Расположение слов в порядке умень­шающегося значения.

Присягаю ленинградским ранам, Первым разорённым очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам.(О. Берггольц)

Инверсия (лат. inversio — перестановка, переворачивание). Располо­жение членов предложения в особом порядке, нарушающем обыч­ный (прямой) порядок, с целью усилить выразительность речи. Инверсия относится к числу стилистических фигур. Опасна охо­та на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, при­вычного к опасностям с детства (Коптяева) (инверсия главных чле­нов предложения). Вышел месяц ночью тёмной, одиноко глядит из чёрного облака на поля пустынные, на деревни дальние, на деревни ближние (Неверов) (инверсия согласованных определений). Сна­чала очень была огорчена (Пушкин) (инверсия обстоятельства меры и степени).

Инверсия связана не только с изменением положения соотноси­тельных членов предложения между ними, но и с местом слова в пред­ложении. В наиболее выигрышном положении оказывается тот член предложения, который выносится в его начало (если только это место не является для него обычным) или, наоборот, отодвигается в конец предложения, особенно если в абсолютном конце предложения со­общается нечто новое (см. актуальное членение предложения). По­могла им чистейшая случайность (инверсировано подлежащее). Не надеюсь я на его аккуратность (инверсировано сказуемое). За Родину сражались герои-партизаны (инверсировано дополнение). Рассказ он написал замечательный (инверсировано определение). С радостью было воспринято это сообщение (инверсировано обстоятельство об­раза действия).

Ирония (от греч. eironeia — притворство, насмешка). Троп, состоя­щий в употреблении слова или выражения, содержащего в себе оценку того, что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличи­тельным признаком иронии является двойной смысл, где истин­ным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, под­разумеваемый; чем больше противоречие между ними, тем сильней ирония. В искусстве это проявляется в сатирическом и юморис­тическом изображении. Отколе, умная, бредёшь ты, голова? И.А.Кры­лов) (в обращении к ослу).

Историзмы. Устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Боярин, дьяк, опричник, урядник, арбалет. Историзмы используются как номинативное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они спо­собствуют воссозданию той или иной исторической эпохи.

Каламбур (франц. calembour — игра слов). Фигура речи, состоящая в юмористическом использовании многозначности слова или зву­кового сходства различных слов. Шёл дождь и два студента. За­щитник вольности и прав в сем случае совсем не прав (Пушкин).

Литота (греч. litotes — простота, малость, умеренность). Троп, проти­воположный (см.) гиперболе. Литота — это образное выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета или явления. Литота есть в народных сказках: мальчик с пальчик, мужичок с но­готок. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Некрасов).

Метафора (греч. metaphora — перенос). Употребление слова в пере­носном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. «Дворянское гнездо» (прямое значение сло­ва гнездо — «жилище птицы», переносное — «человеческое сооб­щество»), крыло самолёта (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двучленного сравнения, в котором при­водится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафо­ра содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора — один из наиболее распространен­ных тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метафора простая. Метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них при­знаку. Нос корабля, ножка стола, заря жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льётся речь.

Метафора развёрнутая. Метафора, построенная на различ­ных ассоциациях по сходству. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

Метафора лексическая (мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.

Метонимия {греч. metonymia — переименование). Употребление на­звания одного предмета вместо названия другого предмета на ос­новании внешней или внутренней связи между ними; разновид­ность тропа. Связь может быть:

  1. между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Не то на серебре — на золоте едал (Грибоедов);

  2. между содержимым и содержащим. Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый! (Крылов);

  3. между действием и орудием этого действия. Перо его местию дышит (А.К. Толстой);

  4. между автором и его произведением. Читал охотно Апулея, а Ци­церона не читал (Пушкин);

  5. между местом и людьми, находящимися на этом месте. Но тих был наш бивак открытый (Лермонтов).

Многозначность (полисемия). Наличие у одного и того же слова не­скольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Так, слово земля в современном русском языке имеет следующие значе­ния: 1. Название планеты, третьей от Солнца. Земля вращается вок­руг своей оси. 2. Суша (в отличие от водного пространства). Море­плаватели достигли наконец земли. 3. Почва, верхний слой земной коры. Обработка земли. 4. Рыхлое темно-бурое вещество, входя­щее в состав земной коры. Смешать землю с песком. 5. Страна, го­сударство. Заморские земли. 6. Территория с угодьями, находяща­яся в чьем-либо владении, пользовании. Колхозная земля. Многозначность возникает разными путями. Новое значение мо­жет образоваться путем переноса названия по сходству (зерно злаков зерно истины), по функции (перо гусиное перо стальное), по смежности, т. е. соприкасанию вещей в пространстве или во времени (боль­шая аудитория — внимательная аудитория, деревянный стол диети­ческий стол, перевод книги удачный перевод, фарфоровое блюдо вкусное блюдо, покрасневший язык национальный язык, изделия из бронзы старинная бронза). Не следует смешивать полисемию с омо­нимией.

Многосоюзие. Стилистическая фигура, состоящая в намеренном уве­личении количества союзов в предложении, обычно для связи од­нородных членов, благодаря чему подчеркивается роль каждого из них, создается единство перечисления, усиливается выразитель­ность речи. Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и свер­кал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность (Коро­ленко). Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (Чехов).

Неологизм (от греч. neos — новый + logos — слово, понятие). Слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Астронавт, космодром, лавсан. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом (шагающий экскаватор, программированное обучение). А некоторые неологизмы советской эпохи перешли уже в разряд устаревших слов (продналог, губком, наркомат, нэпман, партмак­симум, комсомолец, трудодень и др.). Неологизм стилистический (индивидуально-стилистичес­кий). Неологизм, созданный автором данного литературного про­изведения с определенной стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словар­ный состав языка. Зеленокудрые (Гоголь), москводушие (Белин­ский), надвьюжный (Блок), громадьё, многопудье, мандолинить, молоткастый (Маяковский).

Окказионализм (лат. occasionalis — служебный). Слово, образован­ное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста.

Оксюморон (греч. oxymoron — остроумно-глупое). Стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое, в результате ко­торого возникает новое смысловое качество. Оксюморон всегда содержит элемент неожиданности. Горькая радость, звонкая ти­шина, красноречивое молчание, сладкая скорбь, грустная радость. На оксюмороне нередко строится заголовок произведения: Л. Тол­стой «Живой труп», Ю. Бондарев «Горячий снег».

Олицетворение (греч. prosopopoieia, от prosopon — лицо + poieo — де­лаю). Троп, состоящий в том, что неодушевленному предмету, от­влеченному понятию, живому существу, не наделенному сознани­ем, приписываются качества или действия, присущие человеку, — дар речи, способность мыслить и чувствовать. Олицетворение — один из древнейших тропов, своим возникновением обязанный анималистическому мировоззрению и всевозможным религиозным верованиям; занимает большое место в мифологии, в фольклоре: олицетворяются явления природы, быта; фантастические и зооло­гические персонажи былин, сказок, легенд. В современный пери­од чаше всего встречается в языке художественной литературы: боль­ше—в поэзии, в меньшей степени — в прозе. О чём ты воешь, ветр ночной, о чём так сетуешь безумно? (Тютчев). К ней прилегла в опочи­вальне её сиделка — тишина (Блок). Когда, бушуя в бурной мгле, игра­ло море с берегами... (Пушкин).

Омонимы (от греч. homos — одинаковый + onyma —имя). Слова, при­надлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению. Брак (супружество) — брак (испорченная продукция); ключ (для замка) — ключ (родник). Выделяют следующие типы омонимов: полные и неполные (частичные) лек­сические омонимы, омофоны, омоформы, омографы.

Лексические омонимы полные — это омонимы, у которых совпадает вся система форм (например, у имени существительного — 12 сло­воформ): горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент). У омонимов неполных совпадают не все формы: бор (химический элемент) — бор (зеленый), но это слова одной части речи.

Омофоны (от греч. homos — одинаковый + phone — голос, звук) — слова, одинаково звучащие, но имеющие различное написание. Луг — лук, плод плот, род рот, труд трут, тушь туш.

Омоформы (от греч. homos — одинаковый + лат. forma — форма) — слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи). Вожу (от водить) вожу (от возить); стих {стихотворение) стих (от стихнуть); три (числитель­ное) — три (от тереть); шагом (от шаг) шагом (наречие).

Омографы (от греч. homos — одинаковый + grapho —пишу) — слова, совпадающие при написании, но имеющие различное ударение. Замок (дворец) — замок (дверной); мука (мучение) — мука {про­дукт); уже (от узкий) уже (наречие).

Параллелизм (от греч. parallelismos — рядом идущий). Одинаковое синтаксическое построение (одинаковое расположение сходных членов предложения) соседних предложений или отрезков речи. Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы (Брюсов). Когда идёшь по снежным гребням ты, Когда по грудь ты входишь в облака, — Умей глядеть на землю с высоты! Не смей глядеть на землю свысока!

(Островой) Параллелизм отрицательный. Параллелизм, построенный на отрицательном сравнении.

Не стая воронов слеталась На груды тлеющих костей, За Волгой, ночью, вкруг огней Удалых шайка собиралась.

(Пушкин)

Парафраз и парафраза. То же, что и перифраз и перифраза (от греч. paraphrasis — описательный оборот, описание).

  1. Выражение, являющееся описательной передачей смысла друго­го выражения или слова. Пишущий эти строки (вместо «я» в речи автора).

  2. Троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их ха­рактерные черты. Царь зверей (вместо «лев»). Туманный Альбион (вместо «Англия»). Ср. у Пушкина: певец Гяура и Жуана (Байрон), певец Литвы (Мицкевич), творец Макбета (Шекспир).

Паронимы (от греч. para — возле + onyma, onoma —имя). Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Ароматный арома­тический — ароматичный; банковский — банковый; встать стать; героический — геройский; драматический — драматичный; значение — значимость; интеллигентный — интеллигентский; каби­нетный — кабинетский; надеть — одеть; оплатить —уплатить; ос­воить — усвоить; пометы — пометки; проблемный — проблемати­ческий — проблематичный; романический —романтический романтичный; стилевой — стилистический; существо — сущность. Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокорневые слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускаю­щие смешение в речи. Кампания — компания (омофоны), экскава­тор — эскалатор.

Парцелляция (восходит к франц. parcelle от лат. particula — частица). Такое членение предложения, при котором содержание высказыва­ния реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после раз­делительной паузы. С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего (Гл. Успенский). У Елены беда тут стряслась. Большая (Панферов). Флеров — всё умеет. И дядя Гриша Дунаев. И доктор тоже (Горький). Митрофанов усмехнулся, помешал кофе. Сощурился (Н. Ильина). Парцелляция широко используется в современной художествен­ной литературе как средство изобразительности, особый стилисти­ческий прием, позволяющий усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений. От присоединения парцелляция отличается тем, что парцеллируемые части всегда находятся вне основного предло­жения, тогда как присоединительные конструкции могут быть как в рамках основного предложения, так и за его пределами (в последнем случае парцелляция и присоединение фактически совпадают).

Плеоназм (греч. pleonasmos — излишество). Многословие, выраже­ние, содержащее близкие или идентичные по смыслу и потому логически излишние слова (если только это не связано со стилис­тическим заданием, например в градации, построенной на сино­нимах). Каждая минута времени (минута всегда связана с поняти­ем времени); в апреле месяце (в слове апрель уже заключено понятие месяца); промышленная индустрия (индустрия — то же, что и про­мышленность); отступить назад (отступить значит «отойти, ото­двинуться назад»); своя автобиография (в слове автобиография уже содержится понятие «своя»); впервые знакомиться (знакомиться оз­начает именно первую встречу) и т. п. Поскольку плеоназмы как речевые ошибки широко представле­ны в тестах, приведем список наиболее частотных словосочетаний с ними (избыточные слова выделены курсивом): неожиданный сюрп­риз, сувенир на память, местный абориген, белый альбинос, первая пре­мьера, весь цвет элиты, саммит на высшем уровне, свободная вакансия, агрессивный экстремизм, главный приоритет, первый лидер, тоска по ностальгии, полный аншлаг, передовой авангард, сто рублей денег, прей­скурант цен, час времени, городской градоначальник, совместное сотрудничество, театральное амплуа, поступательное движение вперёд, лич­но як др. Крайней формой плеоназма является (см.) тавтология.

Плеоназм оказывается мнимым, если служит задачам стилисти­ческой (главным образом эмоциональной) выразительности в фоль­клоре (грусть-тоска, океан-море, хожу да похаживаю), в языке худо­жественной литературы (Но им назад не воротиться. Жуковский), в разговорной речи (Я видел это собственными глазами).

Риторический вопрос. То же, что вопросительно-риторическое пред­ложение (употребляется как стилистическая фигура). Предложе­ние, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответа. На кого не действует новизна? (Чехов).

Риторическое обращение. Стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвле­ченному понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность речи. Мечты, мечты! Где ваша сладость? (Пуш­кин).

Семантика (греч. semantikos — обозначающий, sema — знак). Значе­ние языковых единиц (слов, фразеологизмов, словосочетаний, предложений).

Синекдоха (греч. synekdoche — соподразумевание). Один из тропов, вид (см.) метонимии, состоящий в перенесении значения с одно­го предмета на другой по признаку количественного между ними отношения. Синекдоха — выразительное средство типизации. Наиболее употребительны следующие виды синекдохи:

а) часть явления называется в значении целого:

А в двери — бушлаты, шинели, тулупы...(Маяковский);

б)        целое в значении части:

— Ах, ты вон как! Драться каской? Ну не подлый ли народ! (Твардовский);

в)         единственное число в значении общего и даже всеобщего:

Там стонет человек от рабства и цепей... (Лермонтов);

г)         замена числа множеством:

Мильоны нас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы. (Блок);

д)        замена видового понятия родовым:

«Ну что ж, Садись, светило!» (Маяковский).

Синонимы (греч. synonymos — одноименный). Слова близкие или тож­дественные по своему значению, выражающие одно и то же поня­тие, но различающиеся или оттенками значения, или стилисти­ческой окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат к одной и той же части речи и выступают как взаи­мозаменяемые элементы высказывания. Неприятный, противный, отвратительный, мерзостный, омерзительный.

Синонимы абсолютные. Слова, полностью совпадающие по значению и употреблению, с возможным расхождением в сочета­емости. Бегемот — гиппопотам. Языкознание — языковедение.

Синонимы идеографические. Синонимы, различающиеся оттенками значения. Горячий, жаркий, жгучий, знойный, обжига­ющий, палящий. Скорый, быстрый, проворный, стремительный. Роб­кий, несмелый, боязливый, трусливый.

Синонимы стилистические. Синонимы, совпадающие по значению, но различающиеся принадлежностью к различным сти­лям речи, эмоционально-экспрессивной окраской, степенью упот­ребительности и т. п. Лицо рожа (второе слово просторечное). Лоб— чело, наказание возмездие, строитель зодчий (второе сло­во в каждой паре принадлежит к высокой лексике). Палец перст, руки — длани, щёки ланиты, напрасно — вотще, вместе вкупе (второе слово в каждой паре устаревшее, поэтическое)..

Синонимы контекстуальные. Слова, сближающиеся свои­ми значениями в условиях контекста. Например, однородность приводимых ниже определений вызвана контекстуальным их сближением: весёлый, добродушный смех; душная, гнетущая тем­нота; гордый, храбрый вид; пустынный, неприветливый дом; суро­вый, упрямый старик; тяжёлое, злое чувство; хриплый, придушен­ный голос.

Сравнение. Троп, состоящий в уподоблении одного предмета друго­му на основании общего у них признака. Сравнение выражается:

а)         творительным падежом. Снежная пыль столбом стоит в воздухе
(Горбатов);

б)        формой сравнительной степени прилагательного или наречия. Ты
всех милее, всех дороже, русская, суглинистая, жёсткая земля
(Сур­
ков);

в)         оборотами со сравнительными союзами. Внизу, как зеркало сталь­ное, синеют озера струи (Тютчев). Белей, чем горы снеговые, идут
на запад облака
(Лермонтов). Луна взошла сильно багровая и хму­рая, точно больная (Чехов);

г)         лексически (при помощи слов подобный, похожий и т. д.). Её любовь к сыну была подобна безумию (Горький). Пирамидальные топо­ля похожи на траурные кипарисы (Серафимович).

Сравнение отрицательное. Сравнение, построенное не на сопоставлении двух предметов, явлений, а на их противопоставле­нии. То не кукушка в роще тёмной кукует рано на заре, в Путивле плачет Ярославна одна на городской стене («Слово о полку Игореве»). См. параллелизм отрицательный (в статье Параллелизм).

Сравнение простое. Сравнение двух предметов, явлений по одному общему у них признаку. Её уста, как роза, рдеют (Пуш­кин).

Сравнение развёрнутое. Сравнение, построенное на сопос­тавлении многих схожих черт. Он [стих Пушкина] нежен, сладос­тен, мягок, как рокот волны, тягуч и густ, как смола, ярок, как мол­нии, прозрачен и чист, как кристалл, душист и благовонен, как весна, крепок и могуч, как удар меча в руках богатыря (Белинский).

Тавтология (греч. tautologia из tauto — то же самое + logos — слово). 1. Тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вно­сящее ничего нового. Авторские слова —это слова автора.

2. Повторение в предложении однокоренных слов. В борьбе за свои права рабочие объединились воедино. Следует отметить следующие особенности произведения. К недостаткам пособия можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала.

3.         Неоправданная избыточность выражения. Более лучшее положение (в форме лучшее уже заключено значение сравнительной степени. Самые высочайшие вершины (в форме высочайшие уже заключено значение превосходной степени).

Троп (греч. tropos — поворот). Оборот речи, в котором слово или вы­ражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему со­знанию близкими в каком-либо отношении. Наиболее распрост­раненные виды тропов: аллегория, гипербола, ирония, литота, ме­тафора, метонимия, олицетворение, перифраза, сравнение, эпитет (см. эти термины в алфавитном порядке).

Умолчание. Оборот речи, заключающийся в том, что автор не до кон­ца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) са­мому догадаться, что именно осталось невысказанным. Но слушай: если я должна тебе... кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена (Пушкин).

Фигура речи (фигура риторическая, фигура стилистическая). Оборот речи, синтаксическое построение, используемые для усиления выразительности высказывания. Наиболее распространенные фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора (см. эти термины в алфавитном порядке).

Фразеологизм (от греч. phrasis — выражение). Лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой едини­цы. Бить баклуши, ничтоже сумняшеся, остаться с носом, попасть впросак, зарыть талант в землю, ломиться в открытую дверь, плыть по течению, семь пятниц на неделе, закадычный друг, одержать по­беду, тоска берёт, играть роль, иметь значение и др.

Эвфемизм (от греч. euphemismos из ей — хорошо + phemi — говорю). Слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими и гру­быми. Эвфемизмы такого рода основаны на синонимии, напри­мер: Она в интересном положении вместо она беременна; не сочи­няйте вместо не врите; туалет вместо уборная; задерживается вместо опаздывает; позаимствовал вместо украл; попросили (отку­да-либо) вместо выгнали; поправился вместо потолстел. Наряду с такими более или менее устойчивыми заменами в речи отмечают­ся смягчающие индивидуально-контекстные обозначения, кото­рые также обычно расцениваются как эвфемизмы: И Квашнин искоса поглядел на жену и тёшу, чтобы узнать, как подействовала его ложь, или, как он сам называл, дипломатия (Чехов).

Экспрессия (лат. expressio — выражение). Выразительно-изобрази­тельные качества речи, сообщаемые ей лексическими, словооб­разовательными и грамматическими средствами (экспрессивной лексикой, особыми аффиксами, тропами, фигурами).

Эллипсис (эллипс) (греч. elleipsis — выпадение, опущение). Пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном кон­тексте или ситуации. Во всех окнах любопытные, на крышах мальчишки (А.Н. Толстой). Шампанского!(Чехов). Эллипсис исполь­зуется как стилистическая фигура для придания высказыванию ди­намичности, интонации живой речи, художественной выразитель­ности. Мы сёла — в пепел, грады в прах, в мечи серпы и плуги (Жуковский). Вместо хлеба камень, вместо поучения — колотуш­ка (Салтыков-Щедрин). Офицер из пистолета. Тёркин в мяг­кое штыком (Твардовский).

Эпитет (от греч. epitheton — приложение). Художественное, образное определение, вид тропа. Весёлый ветер, мёртвая тишина, седая ста­рина, чёрная тоска. При расширительном толковании эпитетом называют не только прилагательное, определяющее существитель­ное, но и существительное-приложение, а также наречие, метафо­рически определяющее глагол. Мороз-воевода, бродяга-ветер, ста­рик океан; гордо реет Буревестник (Горький); Петроград жил в эти январские ночи напряжённо, взволнованно, злобно, бешено (А.Н. Тол­стой).

Постоянный эпитет. Эпитет, часто встречающийся в народ­ном поэтическом творчестве, переходящий из одного произведе­ния в другое. Море синее, поле чистое, солнце красное, тучи чёр­ные, добрый молодец; зелена трава, красна девица.

Эпифора (греч. epiphora из epi — после + phoros — несущий). Стили­стическая фигура, противоположная анафоре (см.), заключающа­яся в повторении одних и тех же элементов в конце каждого па­раллельного ряда (стиха, строфы, предложения и т. д.). Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно ти­тулярный советник? (Гоголь).

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьёт меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

(Блок)


 

Школа № 1 города Елабуги © 2011 Все права защищены.

счетчик посещений

Счётчик Посещений